Dziś poznamy nazwy zawodów, aby nie było za łatwo a
jednocześnie aby pobudzić Was do nauki i samodzielnej pracy nie podaję
tłumaczeń.
la profesión
la ocupación
la ocupación
el camarero
el cartero
el sastre
el cocinero
el cantante
la enfermera
el juez
el abogado
el médico
el traductor
el deportista
el profesor
el pintorel cartero
el sastre
el cocinero
el cantante
la enfermera
el juez
el abogado
el médico
el traductor
el deportista
el profesor
el policía
el estudiante
el alumno
el actor (la actriz)
el escritor
el cura
el agricultor
el albañil
el arquitecto
la asistenta
el bombero
el cajero
el carpintero
el científico
el cirujano
el conductor
el conserje
el contable
el depediente (la depedienta)
el elecricista
el fontanero
el fotógrafo
el ingeniero
el jardinero
el joyero
el mecánico
el minero
el obrero
el peluquero
el pescadero
el programador
el relojero
la secretaria
el taxista
el veterinario
el vigilante
el zapatero
el soldado
el cargo
el alcalde
el director
el embajador
el jefe
el ministro
el presidente
el primer ministro
el subdirector
el alcalde
el director
el embajador
el jefe
el ministro
el presidente
el primer ministro
el subdirector
Pytania jakie możecie usłyszeć jeżeli się ktoś Was
pyta o zwód:
Odpowiadając na powyższe pytania używamy czasownika „ser”
w połączeniu z nazwą zawodu, co ważne podając zawód nie używa się rodzajników
(z reguły):
Soy juez.
Soy médico.
Soy médico.
Kilka słów o gramatyce, a dokładnie mówiąc o zmianie
rodzaju męskiego na żeński. Tutaj przedstawiam podstawowe zasady na przykładzie
zawodów (rozszerzenie tego tematu będzie przy okazji omawiania rzeczowników):
- Wyrazy
zakończone na -o w rodzaju męskim z reguły zmieniają -o
na -a:
el camarero » la camarera
el cajero » la cajera
el zapatero » la zapatera - Wyrazy
zakończone na spółgłoskę w rodzaju męskim otrzymują -a:
el embajador » la embajadora
el traductoor » la tarductora - Wyrazy
zakończone na -ante oraz -ista nie zmieniają formy w rodzaju żeńskim:
el estudiante » la estudiantee
el deportista » la deportista - Niekiedy
rodzaj żeński znacznie różni się od rodzaju męskiego:
el actor » la actriz
el alcalde » la alcaldesa